Перевод "тип документа" на английский
Произношение тип документа
тип документа – 33 результата перевода
Эти бумаги - отчеты по продажам для всех наших магазинов в округе.
Это не тот тип документов, с которыми я ожидал работать.
Я ожидал что они будут поменьше и попротивозаконнее.
These papers are the sales records for all of our stores in the greater tri-county area.
These aren't the kind of papers I thought I'd be working with.
I thought they'd be smaller and wrapped around something illegal.
Скопировать
Я отфильтровал их с помощью анализа данных Нелл.
Мы проанализировали типы документов, к которым доступ могли получить из Пентагона.
Теперь можно исключить любого, у кого нет доступа к секретным материалам.
So, I filtered them through Nell's data analysis.
We've been anatomizing the type of documents that might have been accessed from the Pentagon.
Now, we can eliminate anyone without the security clearance.
Скопировать
С смысле, да ну.
Она даже не собирается что-то сделать, если не будет какого-то официального типа документа.
Может есть какое-нить предписание или закон или еще что, чем ты сможешь воспользоваться?
I mean, come on.
She's not even gonna budge unless there's some sort of official action or something.
Is there any kind of motion, or like injunction or something that you can file?
Скопировать
Я думаю, все с удовольствием послушают о том таинственном рандеву на парковке рядом с магазином.
Когда какой-то тип передал тебе паспорта и документы.
Или о телефонном разговоре с Таиландом.
I bet everybody would love to hear about your rendezvous in the parking lot of the Oyster Bay Drug and Sundrie. You know what I'm talking about.
Where the guy gave you the passports and the documents.
Or how about your little phone call in Thai?
Скопировать
...за боязнь силы, оказавшейся в наших руках.
Обычно, таких типов без документов, мы задерживаем до выяснения.
Прошу прощения за мой французский.
...to fear the power... we have at hand.
Normally, if we caught a guy sneaking' around like this with no I.D., we'd bust his ass.
Excuse my French.
Скопировать
Эти бумаги - отчеты по продажам для всех наших магазинов в округе.
Это не тот тип документов, с которыми я ожидал работать.
Я ожидал что они будут поменьше и попротивозаконнее.
These papers are the sales records for all of our stores in the greater tri-county area.
These aren't the kind of papers I thought I'd be working with.
I thought they'd be smaller and wrapped around something illegal.
Скопировать
Я отфильтровал их с помощью анализа данных Нелл.
Мы проанализировали типы документов, к которым доступ могли получить из Пентагона.
Теперь можно исключить любого, у кого нет доступа к секретным материалам.
So, I filtered them through Nell's data analysis.
We've been anatomizing the type of documents that might have been accessed from the Pentagon.
Now, we can eliminate anyone without the security clearance.
Скопировать
С смысле, да ну.
Она даже не собирается что-то сделать, если не будет какого-то официального типа документа.
Может есть какое-нить предписание или закон или еще что, чем ты сможешь воспользоваться?
I mean, come on.
She's not even gonna budge unless there's some sort of official action or something.
Is there any kind of motion, or like injunction or something that you can file?
Скопировать
Нет.
Она просто была здесь. подписывала документы по усыновлению или типа того, и мы всретились.
И, да, она поговорила со мной.
No.
Ricky's mom was just here signing paperwork on an adoption or something, and we met.
And, yeah, she talked to me.
Скопировать
Если увидишь моё лицо - сразу умрёшь.
Не сомневаюсь, он ещё встретится с тем типом, что передал ему документы.
Чо Мин У только что отправился в "Роял-клуб".
The moment you see my face, you will die.
I'm sure he will meet with the man who brought him the bidding plan.
Jo Minwoo just left for the Royal Club.
Скопировать
Оу, боже, я извиняюсь.
Да, мы типа работаем с документами на своей скорости.
Оу, правда?
Aw, jeez, I'm sorry.
Yeah, we kinda do our paperwork at our own speed.
Oh, really?
Скопировать
[ Джемма вздыхает ]
Бывшая Джекса узнала, что Тара составляет завещание, типа, какой-то документ, дающий право опеки над
— Администратору.
(Gemma sighs)
GEMMA: Jax's ex found out that Tara was setting up a will, some kind of legal shit that would give custody of the boys to a stranger- - Margaret Murphy.
ROOSEVELT: - Administrator. GEMMA:
Скопировать
Он позволяет мне играть роль отвлекающей девушки, понимаешь?
Возле бара или типа того так он может собрать документы
-Невероятно
He lets me be the girl that distracts, you know?
Like, at a bar or something, so he can collect documents.
- Unreal.
Скопировать
Делюсь этим с вами, чтобы вы сами могли решить, что нужно а что – нет.
Это могут быть документы разных типов: картинки, документы Power Point, Word и тому подобное.
Извините, я могу сесть?
That's what this is, I'm giving it to you, you can make the decisions on that, what's appropriate, what's not.
It's going to be documents of different types, pictures and PowerPoints, Word documents, stuff like that.
- Um... - Sorry, can I take a seat?
Скопировать
Плохие новости.
Того типа, который подделывал документы, депортировали.
И документы конфисковали.
Bad news.
The guy who made the fake papers got deported.
They took the papers.
Скопировать
Говори, Francisco.
что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые документы
Пусть будет так.
Say, Francisco.
So that they can never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization; the obligation to deliver to the monastery as a rent a basket of fish like Cotolay gave the abbot.
So be it.
Скопировать
Пожалей его, папочка!
Этот тип всегда должен помнить, кто я такой есть!
А он рядовой жулик!
Ah... He's scared!
This guy must never forgot who I am!
While he's just an ordinary scoundrel!
Скопировать
- Кто хозяин?
Документы на машину.
Погоня! Какой детективный сюжет обходится без нее.
Me. - The documents for it!
- The docum--...
What thriller story can do without it?
Скопировать
А вы что?
Я не спрашиваю, откуда эта машина, почему нет документов.
А я могу сказать откровенно.
The public prosecutor?
I don't ask where you got the car, why there're no documents.
I can answer openly - I stole this car.
Скопировать
- А это?
- Справки, квитанции, документы...
- Какие еще документы?
- And these?
- Permits, receipts, documents.
- What documents? Where's the money?
Скопировать
- Справки, квитанции, документы...
- Какие еще документы?
Где деньги? - А это и есть деньги.
- Permits, receipts, documents.
- What documents? Where's the money?
- This is the money...
Скопировать
Он хоть и вор, но бескорыстный, честный человек.
Они разложили на столе бухгалтерские документы.
Это ревизия... подай им наше "фирменное пиво".
True, he's a thief, but he's a selfless, honest human being.
They've put some accounting documents on their table.
It's the review board... Server our "brand name" beer".
Скопировать
Его надо судить за бандитизм со взломом!
Этот тип замахнулся на самое святое, что у нас есть!
На конституцию!
He should be tried for brigandage and breaking and entering!
This guy went after what is most sacred for us!
The constitution!
Скопировать
И на черта тебе эта свобода?
Хочешь быть вроде этого типа?
Это что, наш знакомый?
Free to do what?
Free like him?
Someone we know?
Скопировать
3000 долларов.
В этом мире, есть два типа людей, друг мой... одни с веревкой вокруг шеи а у других - работа ее отрезать
Слушай, шея-то на конце веревки - моя.
$3000.
There are two kinds of people in the world, my friend those with a rope around their neck and the people who have the job of doing the cutting.
Listen, the neck at the end of the rope is mine.
Скопировать
Навсегда. Понимаешь?
- Сеньор, есть два типа людей: те, кто много болтают, и те, кто держат ненависть и жажду мести глубоко
Я клянусь, что Хорнер пожалеет о том дне, когда родился на свет.
Forever, understand.
Senor, in this life there are those who talk a lot, and those who keep their hatred and the desire for vengeance hidden in their hearts.
I promise you that Horner will regret the day he was born.
Скопировать
Она не может быть застрахована, она бесценна.
транспортировки к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов
Само собой, это не потребует от вас расходов.
It's beyond price! - Yes.
We were aware of that, sir. So special cover was taken over for its transportation and exhibition. But by an unfortunate error, sir your signature was not obtained on the document.
There is, of course, no expense to yourself, sir.
Скопировать
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения
Это страховка, да?
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned to this house in good order.
I just have to sign?
Скопировать
Так было до вчера
Теперь мы получили двигателей нового типа и я вынужден снова их изучить
Думаешь ты справишься?
It was true until yesterday
We've received completely new type of engines and i have to learn everything about them
Do you think you 'll manage?
Скопировать
Сначала он искал сокровища, но теперь ему было страшно.
Он не верил ни в секретные документы, ни в политические тайны. Он верил только в деньги.
Он также знал про виллу. Он соглашался отвезти меня туда за 20 тысяч франков - достаточно, чтобы улететь в Южную Америку.
He was looking for a treasure, but now he was scared.
He didn't believe in any secret file or political mystery - just money.
He confirmed that there was a villa and offered to take me there for two million old francs.
Скопировать
Дубликат надлежит оформлять лично владельцу...
Вы дропустили большую ошибку лишив себя такого важного документа!
Но товарищ, дело уже сделано, а вы можете нам что-нибудь посоветовать...
- That can only be done by interested
I think that should not bury with the labor card ...
Look mate, is already buried! now must find a solution.
Скопировать
Но товарищ, дело уже сделано, а вы можете нам что-нибудь посоветовать...
Я впервые слышу, чтобы документы клали в гроб покойнику...
- Не допустить этого!
Look mate, is already buried! now must find a solution.
I dunno, It is the first time I see that a person be buried with the labor card
Well, but it happened!
Скопировать
Так мы можем получить дубликат?
Но закон не позволяет родным умершего получать дубликат документов, ибо только лично владелец имеет право
Так что я считаю целесообразным произвести эксгумацию трупа.
So doctor, is hopeless?
Yes, but, as you can not get a duplicate ...
because only the person can do ... will be necessary to exhume the body.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тип документа?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тип документа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
